Advertisement

Advertisement

Child safety for Your Citroen C3 Picasso SUV Second Generation (2013-2017)

Child safety  
General points relating to child seats  
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children  
also depends on you.  
For maximum safety, please observe the  
following recommendations:  
CITROËN recommends that children  
should travel on the rear seats of your  
vehicle:  
-
in accordance with European regulations,  
all children under the age of 12 or less  
than one and a half metres tall must  
travel in approved child seats suited to  
their weight, on seats fitted with a seat  
belt or ISOFIX mountings*,  
-
-
rearward facing up to the age of 3,  
forward facing over the age of 3.  
-
-
statistically, the safest seats in your  
vehicle for carrying children are the  
rear seats,  
a child weighing less than 9 kg must  
travel in the rearward facing position  
both in the front and in the rear.  
* The regulations on carrying children are  
specific to each country. Refer to the  
legislation in force in your country.  
94  
Child safety  
Child seat at the rear  
Rearward facing  
Forward facing  
When a rearward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the rearward facing child seat does not  
touch the vehicle's front seat.  
When a forward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the legs of the child in the forward  
facing child seat do not touch the vehicle's front  
seat.  
7
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that this is in firm contact with  
the floor. If necessary, adjust the front  
seat of the vehicle.  
95  
Child safety  
Child seat in the front*  
Rearward facing  
Forward facing  
When a rearward facing child seat is installed  
on the front passenger seat, adjust the seat to  
the intermediate longitudinal position, with the  
backrest straightened.  
The passenger's front airbag must be  
deactivated. Otherwise, the child would  
risk being seriously injured or killed if the  
airbag were to inflate.  
When a forward facing child seat is installed on  
the front passenger seat, adjust the vehicle's  
seat to the intermediate longitudinal position  
with seat backrest straightened and leave the  
passenger's front airbag activated.  
Passenger seat adjusted to the intermediate  
longitudinal position.  
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that the support leg is in stable  
contact with the floor. If necessary,  
adjust the passenger seat.  
* Refer to the current legislation in your country  
before installing your child on the front seat.  
96  
Child safety  
Deactivating the passenger's front airbag  
The warning label present on both sides of the  
Never install a rearward facing child  
passenger's sun visor repeats this advice. In  
line with current legislation, the following tables  
contain this warning in all of the languages  
required.  
restraint system on a seat protected by  
an active front airbag. This could cause  
the death of the child or serious injury.  
Passenger airbag OFF  
7
For information on deactivating the  
passenger's front airbag, refer to the  
"Airbags" section.  
97  
Child safety  
AR  
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини  
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.  
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí  
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.  
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT  
KVÆSTET eller DRÆBT.  
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,  
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.  
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από  
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ  
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the  
CHILD can occur  
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un  
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.  
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja  
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.  
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen  
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.  
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE  
frontal ACTIVÉ.  
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT  
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi  
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.  
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a  
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.  
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale  
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.  
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO  
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.  
98  
Child safety  
LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA  
SPILVENS.  
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.  
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla  
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de  
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN  
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,  
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.  
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ  
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA  
CIAŁA.  
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.  
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.  
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG  
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.  
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,  
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.  
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ  
7
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.  
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.  
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem  
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.  
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer  
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.  
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att  
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.  
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya  
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.  
99  
Child safety  
Child seats recommended by CITROËN  
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.  
Group 0+: from birth to 13 kg  
L1  
"RÖMER Baby-Safe Plus"  
Installed in the rearward facing position.  
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg  
L4  
"KLIPPAN Optima"  
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.  
L5  
"RÖMER KIDFIX"  
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.  
The child is restrained by the seat belt.  
100  
Child safety  
Installing child seats secured using the seat belt  
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)  
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.  
Weight of the child and indicative age  
Under 13 kg  
(groups 0 (b) and 0+)  
Up to approx 1 year  
From 9 to 18 kg  
(group 1)  
1 to 3 years approx  
From 15 to 25 kg  
(group 2)  
3 to 6 years approx  
From 22 to 36 kg  
(group 3)  
6 to 10 years approx  
Seat  
Front passenger seat (c) (e)  
Outer rear seats (d)  
Centre rear seat  
U
U
X
U
U
X
U
U
X
U
U
X
7
a
Universal child seat: child seat that can be  
installed in all vehicles using a seat belt.  
Group 0: from birth to 10 kg. Shells seats  
and baby carriers cannot be installed in the  
front passenger seat. When installed in the  
2nd row, they may prevent use of the other  
seats.  
c
d
Consult the legislation in force in your  
country before installing your child on this  
seat.  
To install a child seat on a rear seat,  
rearward facing or forward facing, move  
the front seat forward, then straighten the  
backrest to allow sufficient space for the  
child seat and the child's legs.  
Remove and stow the head restraint  
before installing a child seat with a  
backrest on a passenger seat. Refit the  
head restraint once the child seat has  
been removed.  
b
101  
Child safety  
e
When a rearward facing child seat is  
installed on a front passenger seat, the  
passenger's airbag must be deactivated.  
Otherwise, the child would risk being  
seriously injured or killed during  
deployment of the airbag.  
When a forward facing child seat is  
installed on the front passenger seat, the  
passenger's airbag must remain active.  
U: Seat suitable for the installation of a  
child seat secured using a seat belt and  
universally approved, rearward facing or  
forward facing.  
X: Seat position not suitable for installation of  
a child seat for the weight class indicated.  
CITROËN recommends that children travel in  
the rear seats, with the rear seats in the fully  
back position.  
102  
Child safety  
"ISOFIX" mountings  
Your vehicle is approved to the latest ISOFIX  
regulations.  
To secure the child seat to the TOP TETHER:  
-
remove and stow the head restraint before  
installing a child seat on this seat (refit it  
once the child seat has been removed),  
pass the child seat upper strap between  
the apertures for the head restraint rods,  
fix the hook on the upper strap to the  
ring B,  
The seats represented below, are fitted with  
regulation ISOFIX mountings.  
-
-
-
tighten the upper strap.  
-
a ring B, located in the roof, with the TOP  
TETHER logo, for fixing the upper strap.  
If a child is not installed in a vehicle  
correctly, the child's protection in the  
event of an accident will be compromised.  
There are 3 rings for each seat:  
7
The TOP TETHER is used to secure the  
upper strap of child seats that have one. This  
arrangement limits the forward tipping of the  
child seat in the event of a front impact.  
Follow strictly the advice given in the  
installation instructions provided with  
the child seat.  
This ISOFIX mounting system provides reliable,  
safe and fast fitting of the child seat in your  
vehicle.  
Refer to the table for the possibilities for fitting  
ISOFIX child seats in your vehicle.  
The rear seats must be in the fully back  
position to install ISOFIX seats.  
ISOFIX child seats are fitted with two latches  
which are secured easily on these rings A.  
Some also have an upper strap which can be  
attached to ring B.  
-
2 rings A, located between the backrest  
and the seat cushion, identified by a label,  
103  
Child safety  
ISOFIX child seat recommended by CITROËN and approved for  
your vehicle  
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"  
(size category B1)  
Group 1: from 9 to 18 kg  
Installed only in the forwards facing position.  
Secured to rings A, as well as the third ring B, called the TOP TETHER,  
using the upper strap.  
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.  
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings. In this case, it must be attached to the vehicle seat using  
the three point seat belt.  
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.  
104  
Child safety  
Table of seating positions for ISOFIX child seats  
In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX  
mountings.  
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child  
seat next to the ISOFIX logo.  
Weight of the child / indicative age  
Less than 10 kg  
Less than 10 kg  
(group 0)  
Less than 13 kg  
(group 0+)  
(group 0)  
Up to approx.  
6 months  
From 9 to 18 kg (group 1)  
From approx. 1 to 3 years  
Up to approx. 1 year  
Type of ISOFIX child seat  
ISOFIX size category  
Shell  
rearward facing  
rearward facing  
forward facing  
7
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1  
ISOFIX universal and semi-universal child  
seats which can be installed on the outer  
rear seats  
IUF  
IL-SU  
IL-SU*  
IL-SU  
IL-SU  
IUF: seat suitable for the installation of an Isofix Universal seat, Forwards-facing secured using the  
upper strap.  
IL-SU: seat suitable for the installation of an Isofix Semi-Universal seat either:  
Remove and stow the head restraint  
before installing a child seat with a  
backrest on a passenger seat. Refit the  
head restraint once the child seat has  
been removed.  
-
-
-
rearward facing fitted with an upper strap or a support leg,  
forward facing fitted with a support leg,  
a shell seat fitted with an upper strap or a support leg.  
For advice on securing the top tether belt, refer to the "ISOFIX mountings" section.  
*
The ISOFIX infant car seat (shell seat), secured on the lower rings of a vehicle ISOFIX seat, occupies two rear seats.  
105  
Child safety  
Advice  
The incorrect installation of a child seat in a  
vehicle compromises the child's protection in  
the event of an accident.  
Ensure that there is no seat belt or seat belt  
buckle under the child seat, as this could  
destabilise it.  
Remember to fasten the seat belts or the  
child seat harnesses keeping the slack  
relative to the child's body to a minimum,  
even for short journeys.  
When installing a child seat using the seat  
belt, ensure that the seat belt is tightened  
correctly on the child seat and that it secures  
the child seat firmly on the seat of your  
vehicle. If your passenger seat is adjustable,  
move it forwards if necessary.  
For optimum installation of the forward facing  
child seat, ensure that the back of the child  
seat is as close as possible to the backrest of  
the vehicle's seat, in contact if possible.  
You mst remove the head restraint before  
installing a child seat with backrest to a  
passenger seat.  
Ensure that the head restraint is stored or  
attached securely to prevent it from being  
thrown around the vehicle in the event of  
sharp braking. Refit the head restraint when  
the child seat is removed.  
Installing a booster seat  
The chest part of the seat belt must be  
positioned on the child's shoulder without  
touching the neck.  
Ensure that the lap part of the seat belt  
passes correctly over the child's thighs.  
CITROËN recommends the use of a booster  
seat which has a back, fitted with a seat belt  
guide at shoulder level.  
As a safety precaution, do not leave:  
-
a child or children alone and  
unsupervised in a vehicle,  
a child or an animal in a vehicle which  
is exposed to the sun, with the windows  
closed,  
Children at the front  
-
At rear seating positions, always leave  
sufficient space between the front seat and:  
The legislation on carrying children on the  
front passenger seat is specific to each  
country. Refer to the legislation in force in  
your country.  
-
-
a rearward facing child seat,  
the child's feet for a child seat fitted  
forward facing.  
-
the keys within reach of children inside  
the vehicle.  
Deactivate the passenger's front airbag  
when a rearward facing child seat is installed  
on the front passenger seat.  
Otherwise, the child risks being seriously  
injured or killed if the airbag is deployed.  
To prevent accidental opening of the doors  
and rear windows, use the child lock.  
Take care not to open the rear windows by  
more than one third.  
To protect young children from the rays of the  
sun, fit side blinds on the rear windows.  
To do this, move the front seat forwards  
and, if necessary, move its backrest into the  
upright position.  
106  
Child safety  
Manual child lock  
Mechanical system to prevent opening of the  
rear door using its interior control.  
The control is located on the edge of each rear  
door.  
Electric child lock  
Control system to prevent opening of the rear  
doors using their interior controls and use of  
the rear electric windows.  
The control is located on the driver's door, with  
the electric window controls.  
Unlocking  
F
Press button A again.  
The indicator lamp in button A goes off,  
accompanied by a message in the multifunction  
screen.  
This indicator lamp remains off until the child  
lock is activated.  
Any other status of the indicator  
lamp indicates a malfunction of the  
electric child lock. Have it checked  
by a CITROËN dealer or a qualified  
workshop.  
7
This system is independent and in no  
circumstances does it take the place of  
the central locking system.  
Check the status of the child lock each  
time you switch on the ignition.  
Always remove the key from the ignition  
when leaving the vehicle, even for a  
short time.  
Locking  
F
F
Insert the ignition key in the red control.  
Turn in the direction indicated by the arrow  
marked on the door.  
Locking  
F
Press button A.  
The indicator lamp in button A comes on, accompanied  
by a message in the multifunction screen.  
This indicator lamp remains on until the child lock is  
deactivated.  
Unlocking  
F
F
Insert the ignition key in the red control.  
Turn in the opposition direction to the arrow  
The activation of the function  
is confirmed by the temporary  
illumination of this warning lamp in  
the translucent digital instrument  
panel.  
marked on the door.  
107