Advertisement

Advertisement

Child safety for Your Citroen Ds3 SUV First Generation (2009-2019)

Child safety  
This section describes all of the possibilities for the installation of a child  
seat and the precautions to take to ensure optimum safety, the various  
recommended child seats, the ISOFIX mountings and the approved  
ISOFIX child seat.  
General points relating to child seats  
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children  
also depends on you.  
For maximum safety, please observe the  
following recommendations:  
cITROËN recommends that children  
should travel on the rear seats of your  
vehicle:  
-
in accordance with European regulations,  
all children under the age of 12 or less  
than one and a half metres tall must  
travel in approved child seats suited to  
their weight, on seats fitted with a seat  
belt or ISOFIX mountings*,  
-
-
"rearward-facing" up to the age of 3,  
"forward-facing" over the age of 3.  
-
-
statistically, the safest seats in your  
vehicle for carrying children are the  
rear seats,  
a child weighing less than 9 kg must  
travel in the "rearward facing" position  
both in the front and in the rear.  
* The regulations on carrying children are  
specific to each country. Refer to the  
legislation in force in your country.  
175  
Child safety  
Child seat at the rear  
"Rearward facing"  
"Forward facing"  
centre rear seat  
A child seat with a support leg must never be  
installed on the centre rear passenger seat.  
When a "rearward facing" child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forwards and straighten the backrest  
so that the "rearward facing" child seat does  
not touch the vehicle's front seat.  
When a "forward facing" child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forwards and straighten the backrest  
so that the legs of the child in the "forward  
facing" child seat do not touch the vehicle's  
front seat.  
Ensure that the seat belt is correctly tightened. For child seats with a support leg, ensure  
that the support leg is in stable contact with the floor.  
Child seat in the front*  
"Rearward-facing"  
"Forward-facing"  
When a "rearward-facing" child seat is installed  
on the front passenger seat, adjust the seat  
to the intermediate longitudinal and highest  
position, with the backrest straightened.  
The passenger airbag must be deactivated.  
otherwise, the child would risk being  
seriously injured or killed if the airbag were  
to inflate.  
When a "forward-facing" child seat is installed  
on the front passenger seat, adjust the  
vehicle's seat to the intermediate longitudinal  
and highest position with seat backrest  
straightened and leave the passenger's airbag  
activated.  
Passenger seat adjusted to the intermediate  
longitudinal and highest position.  
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that the support leg is in stable  
contact with the floor. If necessary,  
adjust the passenger seat.  
* Refer to the current legislation in your country  
before installing a child seat on this seat.  
177  
Child safety  
Deactivating the passenger's front airbag  
The warning label present on both sides of the  
passenger's sun visor repeats this advice. In  
Never install a rearward facing child  
restraint system on a seat protected by  
line with current legislation, the following tables  
an active front airbag. This could cause  
contain this warning in all of the languages  
the death of the child or serious injury.  
required.  
Passenger airbag OFF  
For information on deactivating the  
passenger's front airbag, refer to the  
"Airbags" section.  
aR  
bG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини  
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.  
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí  
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.  
Da Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT  
KVÆSTET eller DRÆBT.  
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,  
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.  
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από  
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ  
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the  
CHILD can occur  
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un  
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.  
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja  
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.  
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen  
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.  
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE  
frontal ACTIVÉ.  
Cela peut provoquer la MoRT de l’ENFaNT ou le bLESSER GRaVEMENT  
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi  
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.  
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a  
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.  
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale  
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.  
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO  
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.  
179  
Child safety  
LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA  
SPILVENS.  
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.  
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla  
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de  
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN  
No Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,  
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.  
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ  
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA  
CIAŁA.  
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.  
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.  
Ro Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG  
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.  
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,  
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.  
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ  
Sk NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.  
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.  
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem  
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.  
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer  
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.  
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att  
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.  
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya  
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.  
Child seats recommended by CITROËN  
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.  
Group 0+: from birth to 13 kg  
L1  
"RÖMER baby-Safe Plus"  
Installed in the rearward facing position.  
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg  
L4  
"KLIPPAN Optima"  
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.  
L5  
"RÖMER kIDFIX"  
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.  
The child is restrained by the seat belt.  
181  
Child safety  
Installing child seats attached with the seat belt  
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)  
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.  
Weight of the child and indicative age  
Under 13 kg  
(groups 0 (b) and 0+)  
Up to approx. 1 year  
From 9 to 18 kg  
(group 1)  
1 to 3 years approx.  
From 15 to 25 kg  
(group 2)  
3 to 6 years approx.  
From 22 to 36 kg  
(group 3)  
6 to 10 years approx.  
Seat  
Front passenger seat (c) with  
height adjustment (e)  
U(R)  
U
U(R)  
U
U(R)  
U
U(R)  
U
Front passenger seat (c)  
without height adjustment (e)  
outer rear seats (d)  
Centre rear seat (d)  
U
U
U
U
U (f)  
U (f)  
U
U
(a) Universal child seat: child seat that can be  
installed in all vehicles using a seat belt.  
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Shells seats  
and baby carriers cannot be installed in the  
front passenger seat.  
(c) Consult the legislation in force in your  
country before installing your child on this  
seat.  
U: Seat suitable for the installation of a  
child seat secured using a seat belt and  
universally approved, "rearward-facing"  
and/or "forward-facing".  
U(R): as for U, with the passenger seat  
adjusted to its highest position and in the  
intermediate longitudinal position.  
Remove and stow the head restraint  
before installing a child seat with a  
backrest on a passenger seat. Refit the  
head restraint once the child seat has  
been removed.  
(d) To install a child seat on a rear seat,  
rearward or forward facing, move the front  
seat forward, then straighten the backrest  
to allow enough room for the child seat and  
the child's legs.  
(e) When a rearward facing child seat is  
installed on the front passenger seat,  
the passenger's front airbag must be  
deactivated. Otherwise the child would risk  
being seriously damaged or killed during  
deployment of the airbag. When a forward  
facing child seat is installed on the front  
passenger seat, the passenger's front  
airbag must remain active.  
(f) A child seat with support leg must never be  
installed on the centre rear passenger seat.  
183  
Child safety  
advice on child seats  
The incorrect installation of a child seat in a  
vehicle compromises the child's protection  
in the event of an accident.  
Check that there is no seat belt or seat belt  
buckle under the child seat as this could  
destabilise it.  
Remember to fasten the seat belts or the  
child seat harness keeping the slack in  
relation to the child's body to a minimum,  
even for short journeys.  
To install a child seat using the vehicle's  
seat belt, ensure that the belt is well  
tightened on the child seat and that it holds  
the child seat firmly against the vehicle's  
seat. If your passenger seat is adjustable,  
move it forward if necessary.  
For optimum installation of the "forward  
facing" child seat, ensure that the back of  
the child seat is as close as possible to  
the back of the vehicle's seat, in contact if  
possible.  
You must remove the head restraint before  
fitting a child seat on a passenger seat.  
Ensure that the head restraint is stowed or  
attached securely to prevent it from being  
thrown around the vehicle in the event of  
sharp braking. Refit the head restraint once  
the child seat has been removed  
Installation of a booster cushion  
The chest part of the seat belt must be  
positioned on the child's shoulder without  
touching the neck.  
Ensure that the lap part of the seat belt  
passes correctly over the child's thighs.  
CITROËN recommends the use of a  
booster seat which has a back, fitted with a  
seat belt guide at shoulder level.  
As a safety precaution, do not leave:  
-
one or more children alone and  
unsupervised in a vehicle,  
a child or an animal in a vehicle which  
is exposed to the sun, with the windows  
closed,  
-
children at the front  
On the rear seats, always leave enough  
space between the front seat and:  
The legislation on carrying a child on the  
front passenger seat is specific to each  
country.  
Refer to the current legislation in your  
country.  
Deactivate the passenger airbag when a  
"rearward facing" child seat is installed on  
the front seat. Otherwise the child risks  
being seriously injured or killed if the airbag  
is deployed.  
-
keys within the reach of children inside  
the vehicle.  
-
-
a rearward facing child seat,  
the child's feet when in a forward facing  
child seat.  
Use the "child lock" to prevent any  
accidental opening of the rear doors or  
windows.  
Avoid opening the rear windows by more  
than a third.  
To do this, move the front seat forward and,  
if necessary, also straighten its backrest.  
To protect young children from the rays of  
the sun, fit side blinds on the rear windows.  
"ISOFIX" mountings  
Your vehicle has been approved in accordance  
with the latest ISoFIX regulation.  
To secure the child seat to the top tether:  
-
remove and stow the head restraint before  
installing the child seat on this seat (refit it  
once the child seat has been removed),  
pass the child seat strap over the top of  
the backrest of the seat, keeping it centred  
between the head restraint apertures,  
secure the hook of the upper strap to the  
ring B,  
The seats, represented below, are fitted with  
regulation ISOFIX mountings:  
-
-
-
tighten the upper strap.  
When fitting an ISOFIX child seat to the right  
hand rear seat, before fixing the seat in place,  
first move the centre rear seat belt towards the  
middle of the vehicle so as to not interfere with  
the operation of the seat belt.  
-
a ring B, behind the seat, referred to as the  
TOP TETHER for fixing the upper strap.  
There are three rings for each seat:  
The TOP TETHER is used to secure the  
upper strap of child seats that have one. This  
arrangement limits the forward tipping of the  
child seat in the event of a front impact.  
This ISOFIX mounting system provides fast,  
reliable and safe fitting of the child seat in your  
vehicle.  
The incorrect installation of a child seat  
in a vehicle compromises the child's  
protection in the event of an accident.  
The ISOFIX child seats are fitted with two  
latches which are secured on the two rings A.  
Some seats also have an upper strap which is  
attached to ring B.  
Follow strictly the advice given in the  
installation instructions provided with  
the child seat.  
-
two rings A, located between the vehicle  
seat back and cushion, indicated by a  
label,  
Refer to the table for the possibilities for fitting  
ISOFIX child seats in your vehicle.  
185  
Child safety  
ISOFIX child seat recommended by CITROËN and approved for  
your vehicle  
ISoFIX child seat with ToP TETHER  
RÖMER duo Plus ISOFIX  
(size category B1)  
Group 1: from 9 to 18 kg  
Installed only in the "forward-facing" position.  
Is attached to the rings A, as well as the ring B, referred to as the ToP TETHER,  
using an upper strap.  
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.  
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings.  
In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.  
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.  
Installing ISOFIX  
child seats  
In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted with  
ISOFIX mountings.  
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a letter between A and G, is  
indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.  
Weight of the child and indicative age  
Less than 10 kg  
Less than 10 kg  
(group 0)  
Less than 13 kg  
(group 0+)  
(group 0)  
Up to 6 months  
approx  
From 9 to 18 kg (group 1)  
From 1 to 3 years approx  
Up to 1 year approx  
Type of ISOFIX child seat  
ISOFIX size category  
Infant car seat  
"rear facing"  
"rear facing"  
"forward facing"  
B1  
F
G
c
d
E
c
X
d
A
B
Universal and semi-universal ISOFIX child  
seats which can be installed on the outer  
rear seats  
IUF  
IL-SU  
X
X
IL-SU  
IL-SU  
IUF: seat suitable for the installation of an Isofix Universal seat, "Forward facing" and secured  
using the "TOP TETHER" upper strap.  
IL-SU: seat suitable for the installation an Isofix Semi-Universal seat which is:  
-
-
-
"rearward facing" fitted with a "Top Tether" upper strap or a stay,  
"forward facing" fitted with a stay,  
baby cot fitted with a "Top Tether" upper strap or a stay.  
Remove and stow the head restraint  
before installing a child seat with a  
backrest on a passenger seat. Refit the  
head restraint once the child seat has  
been removed.  
For the securing of the "Top Tether" upper strap, refer to the "ISOFIX Mountings" section.  
X: seat which is not suitable for the installation of an ISOFIX child seat or cot of the weight group  
indicated.  
187  
Child safety