Advertisement

Advertisement

Safety -> Child seats for Your Citroen C4 SUV Second Generation (2010-2018)

Safety  
General points relating to child seats  
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children  
also depends on you.  
For maximum safety, please observe the  
following recommendations:  
CITROËN recommends that children  
should travel on the rear seats of your  
vehicle:  
-
in accordance with European regulations,  
all children under the age of 12 or less  
than one and a half metres tall must  
travel in approved child seats suited to  
their weight, on seats fitted with a seat  
belt or ISOFIX mountings*,  
-
-
rearward facing up to the age of 3,  
forward facing over the age of 3.  
-
-
statistically, the safest seats in your  
vehicle for carrying children are the  
rear seats,  
a child weighing less than 9 kg must  
travel in the rearward facing position  
both in the front and in the rear.  
5
* The regulations on carrying children are  
specific to each country. Refer to the  
legislation in force in your country.  
151  
Safety  
Child seat in the front*  
Rearward facing  
Forward facing  
Passenger seat adjusted to the intermediate  
longitudinal and highest position.  
When a rearward facing child seat is installed  
on the front passenger seat, adjust the seat  
to the intermediate longitudinal and highest  
position, with the backrest straightened.  
The passenger's front airbag must be  
deactivated. Otherwise, the child risks being  
seriously injured or killed if the airbag were  
to inflate.  
When a forward facing child seat is installed  
on the front passenger seat, adjust the  
vehicle's seat to the intermediate longitudinal  
and highest position with seat backrest  
straightened and leave the passenger's front  
airbag activated.  
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that the support leg is in stable  
contact with the floor. If necessary,  
adjust the passenger seat.  
* Refer to the current legislation in your country  
before installing a child seat on this seat.  
152  
Safety  
Deactivating the passenger's front airbag  
The warning label present on both sides of the  
Never install a rearward facing child  
passenger's sun visor repeats this advice. In  
restraint system on a seat protected by  
line with current legislation, the following tables  
an active front airbag. This could cause  
contain this warning in all of the languages  
the death of the child or serious injury.  
required.  
Passenger airbag OFF  
5
For information on deactivating the  
passenger's front airbag, refer to the  
"Airbags" section.  
153  
Safety  
AR  
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини  
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.  
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí  
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.  
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT  
KVÆSTET eller DRÆBT.  
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der  
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.  
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από  
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.  
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the  
CHILD can occur.  
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un  
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.  
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.  
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.  
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen  
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.  
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE  
frontal ACTIVÉ.  
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT.  
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi  
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.  
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a  
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.  
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale  
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.  
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO  
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.  
154  
Safety  
LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA  
SPILVENS.  
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.  
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.  
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de  
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN.  
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,  
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.  
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ  
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA  
CIAŁA.  
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.  
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.  
5
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG  
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.  
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,  
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.  
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.  
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.  
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.  
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem  
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.  
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer  
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.  
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att  
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.  
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya  
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.  
155  
Safety  
Child seat at the rear  
Rearward facing  
Centre rear seat  
Forward facing  
A child seat with a support leg must never be  
installed on the centre rear passenger seat.  
The incorrect installation of a child seat  
in a vehicle compromises the protection  
of the child in the event of an accident.  
When a rearward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the rearward facing child seat does not  
touch the vehicle's front seat.  
When a forward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the legs of the child in the forward  
facing child seat do not touch the vehicle's front  
seat.  
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that this is in firm contact with  
the floor. If necessary, adjust the front  
seat of the vehicle.  
156  
Safety  
Child seats recommended by CITROËN  
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point  
seat belt.  
Group 0+: from birth to 13 kg  
L1  
"RÖMER Baby-Safe Plus"  
Installed in the rearward facing position.  
5
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg  
L4  
"KLIPPAN Optima"  
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.  
L5  
"RÖMER KIDFIX"  
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.  
The child is restrained by the seat belt.  
157