Advertisement

Advertisement

Child safety for Your Citroen Ds5 SUV First Generation (2011-2018)

006  
Child safety  
General points relating to child seats  
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children  
also depends on you.  
For maximum safety, please observe the  
following recommendations:  
cITROËN recommends that children  
should travel in the outer rear seats of  
your vehicle:  
-
in accordance with European regulations,  
all children under the age of 12 or less  
than one and a half metres tall must  
travel in approved child seats suited to  
their weight, on seats fitted with a seat  
belt or ISOFIX mountings*,  
-
-
rearward facing up to the age of 3,  
forward facing over the age of 3.  
-
-
statistically, the safest seats in your  
vehicle for carrying children are the  
rear seats,  
a child weighing less than 9 kg must  
travel in the rearward facing position  
both in the front and in the rear.  
* The regulations on carrying children are  
specific to each country. Refer to the  
legislation in force in your country.  
163  
Child safety  
Child seat at the front*  
Rearward facing  
Forward facing  
When a rearward facing child seat is installed  
on the front passenger seat, adjust the seat  
to the fully back and highest position, with the  
backrest straightened.  
The passenger's front airbag must be  
deactivated. Otherwise, the child risks being  
seriously injured or killed if the airbag is  
deployed.  
When a forward facing child seat is installed on  
the front passenger seat, adjust the vehicle's  
seat to the fully back and highest position  
with seat backrest straightened and leave the  
passenger's front airbag activated.  
Passenger seat in the fully back and  
highest position.  
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that the support leg is in firm  
and stable contact with the floor. If  
necessary, adjust the passenger seat.  
* Refer to the legislation in force in your country  
before carrying your child in this seating  
position.  
Deactivating the passenger's front airbag  
The warning label present on both sides of the  
Never install a rearward facing child  
passenger's sun visor repeats this advice. In  
restraint system on a seat protected by  
line with current legislation, the following tables  
an active front airbag. This could cause  
contain this warning in all of the languages  
the death of the child or serious injury.  
required.  
Passenger airbag OFF  
For information on deactivating the  
passenger's front airbag, refer to the  
"Airbags" section.  
165  
Child safety  
AR  
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини  
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.  
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí  
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.  
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT  
KVÆSTET eller DRÆBT.  
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,  
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.  
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από  
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ  
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the  
CHILD can occur  
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un  
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.  
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja  
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.  
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen  
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.  
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE  
frontal ACTIVÉ.  
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT  
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi  
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.  
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a  
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.  
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale  
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.  
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO  
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.  
LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA  
SPILVENS.  
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.  
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla  
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de  
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN  
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,  
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.  
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ  
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA  
CIAŁA.  
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.  
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.  
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG  
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.  
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,  
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.  
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ  
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.  
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.  
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem  
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.  
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer  
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.  
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att  
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.  
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya  
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.  
167  
Child safety  
Child seat at the rear  
Rearward facing  
centre rear seat  
Forward facing  
A child seat with a support leg must never be  
installed on the centre rear passenger seat.  
When a rearward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the rearward facing child seat does not  
touch the vehicle's front seat.  
When a forward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the legs of the child in the forward  
facing child seat do not touch the vehicle's front  
seat.  
The incorrect installation of a child seat  
in a vehicle compromises the protection  
of the child in the event of an accident.  
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that this is in firm contact with  
the floor. If necessary, adjust the front  
seat of the vehicle.  
Child seats recommended by CITROËN  
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point  
seat belt.  
Group 0+: from birth to 13 kg  
L1  
"RÖMER Baby-Safe Plus"  
Installed in the rearward facing position.  
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg  
L4  
"KLIPPAN Optima"  
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.  
L5  
"RÖMER KIDFIX"  
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.  
The child is restrained by the seat belt.  
169  
Child safety  
Installing child seats attached using  
the seat belt  
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)  
according to the weight of the child and the seating position in the vehicle:  
Weight of the child and indicative age  
Under 13 kg  
(groups 0 (b) and 0+)  
Up to approx 1 year  
From 9 to 18 kg  
(group 1)  
1 to 3 years approx  
From 15 to 25 kg  
(group 2)  
3 to 6 years approx  
From 22 to 36 kg  
(group 3)  
6 to 10 years approx  
Seat  
Front passenger seat (c) with  
height adjustment  
U (R)  
U
U (R)  
U
U (R)  
U
U (R)  
U
Outer rear seats (d)  
Centre rear seat  
X
X
X
X
(a) Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.  
(b) Group 0, from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front  
passenger seat.  
When installed in the 2nd row, they prevent use of the other seats.  
(c) Refer to the legislation in force in your country before installing your child on this seat.  
(d) To install a child seat at the rear, rearward facing or forward facing, move the front seat  
forwards, then straighten the backrest to allow sufficient space for the child seat and the child's  
legs.  
U: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally  
approved, rearward facing and/or forward facing.  
Remove and stow the head restraint  
before installing a child seat with a  
backrest on a passenger seat. Refit the  
head restraint once the child seat has  
been removed.  
U (R): same as U, with the passenger seat adjusted to the highest position and as far back as possible.  
X: seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated.  
"ISOFIX" mountings  
Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulations.  
The seats, represented below, are fitted with regulation ISOFIX mountings:  
To secure the child seat to the TOP TETHER:  
-
remove and stow the head restraint before  
installing the child seat on this seat (refit it  
after the child seat has been removed),  
open the TOP TETHER cover by pulling its  
cut-out,  
pass the child seat strap behind the seat  
backrest, centred between the holes for the  
head restraint rods,  
-
-
-
a ring B, located under a cover on the back  
of the top of the seat backrest, referred to as  
the TOP TETHER for fixing the upper strap.  
Its position is indicated by a marking.  
-
-
secure the upper strap fixing to the ring B,  
tighten the upper strap.  
Located on the back of the seat backrest, the  
top tether is used to secure the upper strap of  
child seats that have one. This device limits  
forward tipping of the child seat, in the event of  
a front impact.  
The ISOFIX mountings are three rings for each seat:  
The incorrect installation of a child seat  
in a vehicle compromises the child's  
protection in the event of an accident.  
Observe strictly the fitting instructions  
provided with the child seat.  
This ISOFIX mounting system ensures fast,  
reliable and safe fitting of the child seat in your  
vehicle.  
The ISOFIX child seats are fitted with  
two latches which are secured easily on the  
two rings A.  
Some also have an upper strap (or top tether)  
which is attached to ring B.  
-
two rings A, located between the vehicle  
seat back and cushion, indicated by a  
marking,  
For information on the possibilities  
for fitting ISOFIX child seats to your  
vehicle, refer to the table of seating  
positions.  
171  
Child safety  
ISOFIX child seats recommended by CITROËN  
CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.  
Baby P2c Mini and its ISOFIX base  
(size categories: c, d, E)  
Group 0+: from birth to 13 kg  
Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A.  
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.  
This seat can also be secured with a seat belt.  
In this case only the seat shell is used.  
Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.  
"RÖMER duo Plus ISOFIX"  
(size category B1)  
Group 1: from 9 to 18 kg  
Installed only in the forward facing position.  
Attached to the rings A, as well as the ring B, referred to as the TOP TETHER,  
using an upper strap.  
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.  
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings. In this case,  
it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.  
Baby P2c Midi and its ISOFIX base  
(size categories: d, c, A, B, B1)  
Group 1: from 9 to 18 kg  
Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A.  
The base includes a support leg, adjustable for height, which rests on the vehicle's floor.  
This child seat can also be used forward facing.  
This child seat can not be secured with a seat belt.  
We recommend that it be used rearward facing up to 3 years.  
173  
Child safety  
Locations for installing ISOFIX  
child seats  
In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX  
mountings.  
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child  
seat next to the ISOFIX logo.  
Weight of the child / indicative age  
Less than 10 kg  
Less than 10 kg  
(group 0)  
Less than 13 kg  
(group 0+)  
(group 0)  
Up to approx.  
6 months  
From 9 to 18 kg (group 1)  
From approx. 1 to 3 years  
Up to approx. 1 year  
Type of ISOFIX child seat  
ISOFIX size category  
Sleeper cot*  
rearward facing  
rearward facing  
forward facing  
F
G
c
d
E
c
d
A
B
B1  
Front passenger seat  
Outer rear seats  
X
X
IUF  
IL-SU  
IL-SU**  
IL-SU  
IL-SU  
Centre rear seat  
* Sleeper cots cannot be fitted to the front passenger's seat.  
** The ISOFIX sleeper cot, fixed to the lower ISOFIX rings, occupies all of the rear seats.  
IUF: seat suitable for the installation of an Isofix  
Universal seat, Forward-facing secured  
using the upper strap secured to the upper  
ring on ISOFIX seating positions.  
IL-SU: seat suitable for the installation of an  
Isofix Semi-Universal seat either:  
X: seat not suitable for the installation of a child  
seat or shell for the weight group indicated.  
Remove and stow the head restraint  
before installing a child seat with a  
backrest on a passenger seat. Refit the  
head restraint once the child seat has  
been removed.  
-
rearward facing fitted with an upper strap  
or a support leg,  
-
-
forward facing fitted with a support leg,  
a sleeper cot fitted with an upper strap or a  
support leg.  
For advice on securing of the upper strap, refer  
to the "Isofix mountings" section.  
175  
Child safety  
Advice  
The incorrect installation of a child seat in a  
vehicle compromises the child's protection in  
the event of an accident.  
Ensure that there is no seat belt or seat belt  
buckle under the child seat, as this could  
destabilise it.  
Remember to fasten the seat belts or the  
child seat harnesses keeping the slack  
relative to the child's body to a minimum,  
even for short journeys.  
When installing a child seat using the seat  
belt, ensure that the seat belt is tightened  
correctly on the child seat and that it secures  
the child seat firmly on the seat of your  
vehicle. If your passenger seat is adjustable,  
move it forwards if necessary.  
For optimum installation of the forward facing  
child seat, ensure that the back of the child  
seat is as close as possible to the backrest  
of the vehicle's seat, in contact if possible.  
You must remove the head restraint before  
installing a child seat with backrest to a  
passenger seat.  
Ensure that the head restraint is stored or  
attached securely to prevent it from being  
thrown around the vehicle in the event of  
sharp braking. Refit the head restraint when  
the child seat is removed.  
Installing a booster seat  
The chest part of the seat belt must be  
positioned on the child's shoulder without  
touching the neck.  
Ensure that the lap part of the seat belt  
passes correctly over the child's thighs.  
CITROËN recommends the use of a booster  
seat which has a back, fitted with a seat belt  
guide at shoulder level.  
As a safety precaution, do not leave:  
-
a child or children alone and  
unsupervised in a vehicle,  
a child or an animal in a vehicle which  
is exposed to the sun, with the windows  
closed,  
children at the front  
-
At rear seating positions, always leave  
sufficient space between the front seat and:  
The legislation on carrying children on the  
front passenger seat is specific to each  
country. Refer to the legislation in force in  
your country.  
Deactivate the passenger's front airbag  
when a rearward facing child seat is installed  
on the front passenger seat.  
-
the keys within reach of children inside  
the vehicle.  
-
-
a rearward facing child seat,  
the child's feet for a child seat fitted  
forward facing.  
To prevent accidental opening of the doors  
and rear windows, use the child lock.  
Take care not to open the rear windows by  
more than one third.  
To protect young children from the rays of  
the sun, fit side blinds on the rear windows.  
To do this, move the front seat forwards  
and, if necessary, move its backrest into the  
upright position.  
Otherwise, the child risks being seriously  
injured or killed if the airbag is deployed.  
Electric child lock  
Remote control system to prevent opening of the rear doors using their interior controls and use of the rear electric windows.  
Any other status of the indicator lamp  
indicates a fault with the electric child  
lock.  
Have it checked by a CITROËN dealer  
or a qualified workshop.  
Switching on  
Switching off  
F
With the ignition on, press this  
button.  
F
With the ignition on, press this  
button again.  
This system is independent and in no  
circumstances does it take the place of  
the central locking control.  
Check the state of the child lock each  
time you switch on the ignition.  
Always remove the key from the ignition  
when leaving the vehicle, even for a  
short time.  
The indicator lamp in the button comes on, accompanied  
by a message to confirm that the child lock is on.  
This indicator lamp remains on until the child lock is  
switched off.  
The indicator lamp in the button goes off,  
accompanied by a message to confirm that the  
child lock is off.  
This indicator lamp remains off while the child  
lock is switched off.  
In the event of a serious impact, the  
electric child lock is switched off  
automatically to permit the exit of the  
rear passengers.  
It is still possible to open the doors from  
the outside and operate the rear electric  
windows from the driver's control panel.  
177  
Child safety