SAFETY -> Child seats for Your Peugeot Rcz 2 Door First Generation (2009-2015)

GENERAL POINTS RELATING TO  
CHILD SEATS  
Although one of PEUGEOT main criteria when designing your vehicle,  
the safety of your children also depends on you.  
CHILd SEAT AT THE REAR  
Only children between 9 and 18 kg can be carried on the rear  
seats in a forward facing universal ISOFIx child seat.  
For maximum safety, please observe the following recommendations:  
-
in accordance with European regulations, all children under the  
age of 12 or less than one and a half metres tall must travel in  
approved child seats suited to their weight, on seats fitted with a  
seat belt or ISOFIx mountings*,  
When a forward facing child seat is installed on a rear passenger  
seat, move the vehicle's front seat forward and straighten its  
backrest so that the child seat and the child's feet do not touch the  
vehicle's front seat.  
-
-
statistically, the safest seats in your vehicle for carrying  
children are the rear seats,  
a child weighing less than 9 kg must travel in the rearward  
facing position both in the front and in the rear.  
PEUGEOT recommends that children should travel in the outer  
rear seats of your vehicle:  
-
-
rearward facing up to the age of 3,  
forward facing over the age of 3.  
* The regulations on carrying children are specific to each country.  
Refer to the legislation in force in your country.  
104  
FORWARd FACING  
CHILD SEAT IN THE FRONT*  
When a forward facing child seat is installed on the front passenger  
seat, adjust the vehicle's seat to the intermediate longitudinal and  
highest position with seat backrest straightened and leave the  
passenger's front airbag activated.  
REARWARd FACING  
When a rearward facing child seat is installed on the front passenger  
seat, adjust the seat to the intermediate longitudinal and highest  
position, with the backrest straightened.  
The passenger's front airbag must be deactivated. Otherwise, the child  
risks being seriously injured or killed if the airbag were to inflate.  
Passenger seat adjusted to the intermediate longitudinal position.  
Ensure that the seat belt is correctly tensioned.  
For child seats with a support leg, ensure that the support leg is  
in stable contact with the floor. If necessary, adjust the passenger  
seat.  
* Refer to the current legislation in your country before installing a child  
seat on this seat.  
105  
DEACTIVATING THE PASSENGER'S  
FRONT AIRBAG  
Never install a rearward facing child restraint system on a seat  
protected by an active front airbag. This could cause the death of  
the child or serious injury.  
Passenger airbag OFF  
The warning label present on both sides of the passenger's  
sun visor repeats this advice. In line with current legislation,  
the following tables contain this warning in all of the languages  
required.  
For information on deactivating the passenger's front airbag, refer  
to the "Airbags" section.  
106  
AR  
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ  
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.  
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí  
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.  
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET  
eller DRÆBT.  
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das  
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.  
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από  
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ  
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INjURY to the CHILD  
can occur  
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG  
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.  
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja  
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.  
FI  
ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen  
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.  
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal  
ACTIVÉ.  
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT  
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo  
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLjEDU djeteta.  
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a  
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.  
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale  
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.  
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.  
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.  
LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA  
SPILVENS.  
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.  
107  
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla  
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag  
kan het KIND LEVENSGEVAARLIjK GEWOND RAKEN  
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISjONSPUTE, BARNET  
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.  
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ  
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.  
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.  
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.  
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal  
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.  
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном  
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.  
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ  
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by  
dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.  
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem  
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.  
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu  
nastupiti SMRT ili OZBILjNA POVREDA DETETA.  
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att  
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.  
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK  
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.  
108  
CHILD SEATS RECOMMENDED BY PEUGEOT  
PEUGEOT offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt:  
Group 0+: from birth to 13 kg  
L1  
"RÖMER Baby-Safe Plus"  
Installed in the rearward facing position.  
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg  
L5  
L4  
"RÖMER KIDFIx"  
"KLIPPAN Optima"  
Can be fixed to the vehicle's  
From 22 kg (approximately  
6 years), the booster is used  
on its own.  
ISOFIx mountings.  
The child is restrained by  
the seat belt.  
109  
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED USING THE SEAT BELT  
In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of child seats secured using the seat belt and universally  
approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.  
Weight of the child /indicative age  
From 9 to 18 kg  
From 22 to 36 kg  
From 15 to 25 kg  
Less than 13 kg  
(groups 0 (b) and 0+)  
Up to 1 year approx  
Seat  
(group 2)  
(group 1)  
(group 3)  
From 3 to 6 years  
From 1 to 3 years  
From 6 to 10 years  
approx  
approx  
approx  
Front passenger seat (c) (d)  
Outer rear seats  
U(R)  
X
U(R)  
X
U(R)  
X
U(R)  
X
(a) Universal child seat: child seat which can be installed in all vehicles using the seat belt.  
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car" cots cannot be installed on the front passenger seat.  
(c) Consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.  
(d) When a rearward facing child seat is installed on the front passenger seat, the passenger's front airbag must be deactivated. Otherwise, the  
child would risk being seriously injured or killed if the airbag were deployed.  
When a forward facing child seat is installed on the front passenger seat, the passenger's front airbag must be left active.  
U(R): seat suitable for the installation of a child seat secured using the seat belt and universally approved rearward facing and/or forward facing,  
with the seat adjusted to its highest position.  
X: seat not suited to the installation of a child seat for the weight group indicated.  
110  
"ISOFIx" MOUNTINGS  
Your vehicle has been approved to the latest ISOFIx regulations.  
The seats represented below are fitted with regulation ISOFIX  
mountings:  
This ISOFIX mounting system provides fast, reliable and safe fitting of  
the child seat in your vehicle.  
The ISOFIX child seats are fitted with two latches which are secured  
easily on the two rings A.  
Some also have an upper strap which is attached to ring B.  
To secure the child seat to the TOP TETHER:  
These are three rings for each seat:  
-
-
-
open the cover at the top of the backrest,  
fix the hook on the upper strap to the ring B,  
tighten the upper strap.  
-
two rings A, located between the vehicle seat back and cushion,  
indicated by a label,  
-
a ring B referred to as the TOP TETHER, located under a cover  
behind the top of the backrest for fixing the upper strap.  
The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises  
the child's protection in the event of an accident.  
Observe strictly the fitting instructions in the installation guide  
provided with the child seat.  
For information regarding the possibilities for installing ISOFIx  
child seats in your vehicle, refer to the table.  
111  
ISOFIx CHILD SEAT  
RECOMMENdEd BY PEUGEOT ANd APPROVEd FOR YOUR VEHICLE  
ISOFIx child seat with TOP TETHER  
RÖMER duo Plus ISOFIX  
(size category B1)  
Group 1: from 9 to 18 kg  
Installed only in the forward facing position.  
Is attached to the rings A, as well as the ring B, referred to as the TOP TETHER,  
using an upper strap.  
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.  
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings.  
In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.  
Adjust the front seat of the vehicle so that the child's feet do not touch the backrest.  
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.  
112  
LOCATIONS FOR FITTING ISOFIx  
CHILD SEATS  
In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX  
mountings.  
In the case of universal and semi-universal ISOFIx child seats, the ISOFIx size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the  
child seat next to the ISOFIx logo.  
Weight of the child / indicative age  
Less than 10 kg  
Less than 10 kg  
(group 0)  
(group 0)  
Less than 13 kg  
(group 0+)  
From 9 to 18 kg  
(group 1)  
Up to approx. 6 months  
From approx. 1 to 3 years  
Up to approx. 1 year  
Type of ISOFIX child seat  
ISOFIX size category  
Infant car seat*  
rearward facing  
rearward facing  
forward facing  
F
G
C
d
E
C
d
A
B
B1  
ISOFIX universal and semi-  
universal child seats which can be  
installed on the outer rear seats  
X
X
X
IUF  
IUF: seat suitable for the installation of an Isofix Universal Forward facing child seat with a top tether.  
It may be necessary to move the front seat forwards to facilitate the installation of a child seat on a rear seat.  
X: seat which is not suitable for the installation of an ISOFIx seat of the size category indicated.  
* Infant car seats and "car" cots cannot be installed on the front passenger seat.  
113