Peugeot SUV Première génération (2008-2015) Безопасность детей -> Отключение передней подушки безопасности пассажира

Sécurité des enfants  
Désactiver l'airbag avant du passager  
L'étiquette d'avertissement présente des deux côtés du  
N'installez jamais un enfant orienté vers l'arrière  
La visière du soleil du passager répète ce conseil. Dans  
système de retenue sur un siège protégé par  
ligne avec la législation actuelle, les tables suivantes  
un airbag avant actif. Cela pourrait provoquer  
contenir cet avertissement dans toutes les langues  
la mort de l'enfant ou des blessures graves.  
requis.  
6
Airbag de passagers  
Pour plus d'informations sur la désactivation du  
l'airbag avant du passager, reportez-vous à  
Section "airbags".  
111  
Sécurité des enfants  
Ardente  
BgНикога не инсталирайте детско столче на седалка с активирана предна Въздшна Възлвирана. Това може да причини  
Съърт или сериозно нараняваlic на детето.  
CSNikdy Neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné aktivovaným čelním airbagem. Hrozí  
Nebezpečí smrti dítěte nebo vážného zranění.  
DaBrug Aldrig En Bagudvendt Barnestol På et Sæde, der er Benkyttet af en aktiv airbag. Barnet Risikerer chez BLIVE ALVORLIGT  
KVÆstet Eller Dræbt.  
DeMONTIEREN SIE AUF EINEM SITZ MIT AKTIVIERTEM NONEMALS ARRIE  
Fahrtrichtung, das Kind Könte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.  
ElΜη χρησιμοποιείτε ποτε παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση ποître προστατεύεται από  
Μετωπικο αερόσακο που είναι ενεργος. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το θανατο ή το σοβαρο τραυματισμ maj  
EnN'utilisez jamais une retenue des enfants face à l'arrière sur un siège protégé par un airbag actif devant lui, la mort ou les blessures graves à la  
L'enfant peut se produire  
EsAucune nunca instalar un sistema de retención para niños de espaldas al setido de la Marcha en un asento protegido médiateur un  
Airbag frontal actido, ya que podría causar lésiones grades o incluso la muerte del niño.  
ETÄrge mitte kunagi paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille esiturvapadi sur aktiveeritud.  
Turvapadja avanémine võib dernier tõSiselt või eluohtlikult Vigastada.  
FI  
Älä koskaan aseta lapsen turvaisttuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana sur käyttöön aktivoitu turvatyynY.Sen  
Laukeaminen Voi Aiheuttaa Lapsen Kuoleman Tai Vakavan Loukkaantumisen.  
FrousserNe Jamais Installer de Système de retraine coule enfants Faisant Face vers l'arrière sur un siège Protégé par un Coussin Gonflable  
Activé frontal.  
Cela Peut Proviser la Mort de l'Enfant ou Le Blessher Gravement  
HEURENikada ne posavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno uključenim prednjim zračnim Jastukom. À bi  
Moglo Uzrokovati smrt ili tešku ozljedu djeteta.  
HuSoha ne Használjon Menetiránynak Háttal Beszerelt Gyermekülést Aktivált (Bekapcsolt) Frontlégzsákkal Védett ülésen. Ez a  
Gyermek Halálát Vagy SúLYos Sérülét Okozhatja.  
ILNon installare mai seggiolini par bambini posizionati in senso contrario a Quello di Marcia su un undil protetto da un un unbag frontale  
UNTTivato. Ciò potrebbe provocare la morte o ferite grani al bambino.  
112  
Sécurité des enfants  
LTNiekada Neįrenkite Vaiko PrilaikyMo Priemonės Su Atgal Atgręžtu Vaiku Ant Sėdynės, Kuri Saugoma Veikianais Priekinės Oro  
Pagalvės. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti mirtinai arba sunkiai traumuotas.  
LVNekad Neuzstādiet Uz Aizmuguri Vērstu bērnu Sēdeklīti Priekšējā Pasažiera Sēdvietā, Kurā ir aktivizēts priekšējais drošības Gaisa  
Spilvens.  
Tas var izaisīt bērna nāvi vai radīt nopietnus ievainojumus.  
MTQatt M’Ghandek Thalli Tifel / Tifla Marbut F’Siggu Dahru Lejn L-Airbag Attiva, Ghaliex Tista ’Tikkawza Korriment Serju juif Anke Mewt Lit-Tifel / Tifla  
NlLes plaats nooit een kinderzitje se sont rencontrés de tapis dans de rijrichting op een zitplaats waarvan de airbag est ingerschakeld. Bij het afgaan van de  
airbag kan het kind levensgevaarlijk gewond raken  
NONInstallateur Aldri et Barnesete Med Ryggen Mot Kjøreretningen i et sete som er benkyttet med en frontal aktivert kollisjonspute,  
Barnet Risikerrer Å Bli Drept Eller Hardt Skadet.  
PLNigdy nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "Tyłem do kierunku jazdy" na Siedzeniu wosażony With W Czołową poduszkę  
Powierzną W Stanie Aktywnym. Może à doprowadzić do śmierci dziecka lub Spowodować u niego poważne obrażenia  
Ciała.  
PtNunca Instale um Sistema de Retenção Para Crianças de Costas Para a Estrada Num Banco Protegido por um Airbag Frontal Activado.  
6
Esta Instalação Poderá Provocar Ferimentos Graves ou a morte da Criança.  
RoNu Instalaticiiodata un Sistem de Retinere Pentru COPII, Dispus Cu Spatele in Diretia de Mers, Pe un loc Din Vehicul Protejat Cu Airbag  
Activ frontal. Acesta ar putea provoca moartea copillului sau riirea lui grava.  
RuВо Всех слчаях зааещается исолзовать оcinщенное назад детское удерженое назад ° деlaire  
защищенном фнкционирющей teurs  
Это может привести к гибели° ребенка или нанесению ему серьезных телеblive  
SkinNikdy Neinštalujte detské zádržné zariadenie orientovane smerom dozadu na sedadlo chránené aktivovovaným čelným airbagom.  
Mohlo par dôjsť k smrteľnému alebo vážnemu poraneniu dieťaťa.  
SlNikoli ne nomščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri voves  
Aktivirana.Takšna namestitev Lahko povzroči smrt otroka ali hude poškodbe.  
SRNikada ne Koristite dečje Sedište Koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim aktivnim vazdušnim jastukom ispred njega, jer  
Mogu naspititi smrt ili ozbiljna povreda deteta.  
SVPassagerarkRockkudden Fram Måste vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installlleras på denna plats. Annars Riskerar Barnet ATT  
Dödas Eller Skadas Allvarligt.  
TrKesinlkle hava yastiği akti̇f olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuck koltuğu yerleştiirmeyiniz. Bu çocuğun ÖlmesiNE Veya  
Çok Ağir Yaralanmasina Sebep OLILIL.  
113  
Sécurité des enfants  
Siège enfant à l'arrière  
Face à l'arrière  
Orienté vers l'avant  
Assurez-vous que la ceinture de sécurité est correcte  
tendu.  
Pour les sièges enfants avec une jambe de soutien,  
s'assurer que cela est en contact ferme avec  
le sol. Si nécessaire, ajustez l'avant  
siège du véhicule.  
Lorsqu'un siège enfant orienté vers l'arrière est installé  
sur un siège passager arrière, déplacez le véhicule  
siège avant vers l'avant et redresser le dossier  
de sorte que le siège enfant orienté vers l'arrière ne  
Touchez le siège avant du véhicule.  
Lorsqu'un siège enfant vers l'avant est installé  
sur un siège passager arrière, déplacez le véhicule  
siège avant vers l'avant et redresser le dossier  
de sorte que les jambes de l'enfant dans l'avant  
face à un siège enfant ne touche pas le devant du véhicule  
siège.  
114  
Sécurité des enfants  
Installation d'un siège enfant avec une jambe de support  
Il faut prendre soin lors de l'installation d'un siège enfant  
En bas du  
Loin du stockage  
zone de compartiment  
avec une jambe de support dans le véhicule. En particulier  
compartiment de stockage  
vous devriez chercher la présence d'un stockage  
compartiment sous les puits de pied du siège arrière.  
6
Si la jambe de support est assez longue, vous pouvez  
ajustez-le pour qu'il contacte le bas du  
compartiment de stockage. Supprimer tous les objets de  
le compartiment de stockage avant d'installer le  
jambe de support.  
Une autre possibilité, si la jambe de support est longue  
assez et peut être suffisamment incliné (toujours  
en suivant les recommandations données dans le  
Les instructions d'installation pour le siège enfant), est  
Pour positionner la jambe de support afin qu'il contacte  
Le sol loin du compartiment de rangement.  
Ajuster la position longitudinale de l'avant  
ou siège arrière pour obtenir une position satisfaisante  
pour la jambe de support loin du stockage  
compartiment.  
Ne placez pas la jambe de support sur le  
Couverture du compartiment de stockage; il pourrait  
briser un impact sérieux. Où le  
Les ajustements de la jambe de support le permettent,  
Nous suggérons deux autres possibilités pour  
installation.  
Le siège arrière central n'a pas  
un compartiment de stockage sous le  
Footwell. Vous pouvez donc facilement adapter un  
siège enfant avec une jambe de soutien, que ce soit  
installé avec les montages Isofix ou  
en utilisant la ceinture de sécurité à 3 points.  
Si vous ne pouvez pas installer la jambe de support  
la voie décrite dans l'un de ces  
Deux procédures, vous ne devriez pas s'adapter à un  
siège enfant avec jambe de soutien à ce siège.  
115  
Sécurité des enfants  
Sièges enfants recommandés par Peugeot  
Peugeot propose une gamme de sièges enfants recommandés qui sont sécurisés à l'aide d'unceinture de sécurité à trois points.  
Groupe 0+: de la naissance à 13 kg  
Groupe 1: de 9 à 18 kg  
L1  
L2  
"Römer / Britax Baby-Safe Plus".  
Installé en position orientée vers l'arrière.  
"Römer duo plus isofix".  
Groupes 2 et 3: de 15 à 36 kg  
L6  
L5  
"Römer Kidfix"  
"Klippan Optima".  
À partir de l'âge d'environ 6 ans  
(22 kg), le booster est utilisé seul.  
Peut être sécurisé en utilisant le véhicule  
Montons Isofix. L'enfant est  
retenu par la ceinture de sécurité.  
116  
Sécurité des enfants  
Installation des sièges enfants attachés à l'aide de la ceinture de sécurité  
Conformément aux réglementations européennes, ce tableau indique les options d'installation des sièges enfants fixés à l'aide d'une ceinture de sécurité et universellement approuvé(un)  
conformément au poids de l'enfant et au siège du véhicule.  
Poids de l'enfant et âge indicatif  
Moins de 13 kg  
(Groupes 0(b)et 0+)  
Jusqu'à environ 1 an  
De 9 à 18 kg  
(Groupe 1)  
1 à 3 ans environ  
De 15 à 25 kg  
(Groupe 2)  
3 à 6 ans environ  
De 22 à 36 kg  
(Groupe 3)  
6 à 10 ans environ  
Siège  
Siège passager avant(c)  
avec un ajusteur de hauteur  
U (r)  
X
U (r)  
X
U (r)  
X
U (r)  
X
Siège passager avant(c)  
sans expert en hauteur  
6
Sièges arrière externes  
Siège arrière central  
U*  
U*  
U*  
U*  
L1  
L2  
L5, L6  
L5, L6  
un:siège enfant universel, siège enfant qui peut être installé dans tous les véhicules à l'aide d'une ceinture de sécurité.  
B:Groupe 0, de la naissance à 10 kg. Les sièges de coquille et les porte-bébés ne peuvent pas être installés sur le siège du passager avant.  
C:Reportez-vous à la législation en vigueur dans votre pays avant d'installer votre enfant sur ce siège.  
U:Siège adapté à l'installation d'un siège enfant fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et d'une orientation vers l'arrière et / ou vers l'avant approuvé universellement.  
U (r):quant àU, avec le siège du véhicule ajusté à la position la plus élevée et aussi loin que possible.  
L-:Seuls les sièges enfants indiqués peuvent être installés sur le siège concerné (selon la législation locale).  
X:La position du siège ne convient pas à l'installation d'un siège enfant pour la classe de poids indiquée.  
* Sièges enfantsavec une jambe de supportdevrait être installé sur votre véhicule avec soin. Voir "Ajuster un siège enfant avec une jambe de support" pour plus d'informations.  
117